Monthly Archives: March 2021

A Short Discussion on the Zuo Reader with Editors Stephen Durrant, Wai-yee Li, and David Schaberg

To celebrate the recent release of the The Zuo Tradition / Zuozhuan Reader: Selections from China’s Earliest Narrative History, editors Stephen Durrant, Wai-yee Li, and David Schaberg had a virtual conversation about the guide to the study of early Chinese culture and thought. Below is their conversation.

Wai-yee Li: Our intention in putting together the Zuo Reader was to emphasize that Zuozhuan is not only a valuable source of historical understanding but also an indispensable source of information about early Chinese culture and thought. Consequently, rather than organize the passages selected for it in chronological order, we have organized them according to fifteen topics or themes. As we explain in the introduction, our selection of topics is somewhat arbitrary, although we do believe they cover issues that recur and illustrate the variety and richness of the full text.

David Schaberg: This topical organization of the reader is not meant to obscure Zuozhuan’s importance as a work of history. In fact, it can give modern students a keen sense of how important historical memory and historical writing were to the early Chinese and can convey some of what they aimed to accomplish in their historical writing. Beginning in the eighth century BCE, the work already shows a fascination with details of social and cultural change and the continuous unfolding of new challenges. The text also conveys a strong sense of how governing practices and rituals helped define the early Chinese world and laid the foundation for a broader set of East Asian political debates and institutions. The Zuo Reader can also convey a sense of China’s role as one of several historical cultures to have defined itself in part around an early set of texts and religious practices.

Stephen Durrant: Not only does the Zuo Reader convey an understanding of an ancient culture and history but it also reminds us how many problems and issues broached remain relevant. So often as we read about the past, even the deep past as in the case of Zuozhuan, we suddenly realize that we are also reading about ourselves. This was brought home to me just recently while reading papers written by men at the Oregon State Penitentiary who were using the Zuo Reader in a class on Chinese narrative. Their papers discussed such issues as the passages concerning “Succession Struggles” (ch. 2) and what they might tell us about the recent controversy over presidential succession here in the United States. They struggled with the complex personalities of Chong’er (ch. 4) and King Ling of Chu (ch. 10), comparing some of the character traits and life experience of those ancient Chinese personalities with their own problem-fraught pasts. And they argued as they read “Laws and Punishment” (ch. 9)—men who have all had direct experience with our legal system—whether or not Shuxiang was right in saying, “Why should there be any penal codes at all? When the people have learned how to contend over points of law, they will abandon ritual propriety and appeal to what is written.”

DS: These kinds of personal responses highlight the advantages of being able to read Chinese history through a translation like the reader rather than a summarized overview. A summarized overview would be effective in relating historical facts, but it would omit something that the materials in the Zuo Reader do exceptionally well: they convey historical actors’ individual responses to facts, often quoting conversations and long speeches. Both in reading quoted remarks and in reading the historical narratives themselves, students encounter the attitudes and emotions of the ancients and learn to experiment with seeing the world through the values that are written into the text. The difference is something like that between giving someone a fish and teaching them to fish. By reading the narratives gathered in the Zuo Reader, students will get a direct sense of the kinds of historical stories Confucius and other thinkers knew and took into account in their arguments.

SD: Moreover, a handy one-volume collection of these narratives facilitates using it in comparative courses. For example, a course on comparative early historiography would use it alongside portions of the Hebrew Bible and the writings of classical Greek historians Herodotus and Thucydides. In fact, we believe from a pedagogical perspective, the Zuo Reader is highly serviceable.

DS: Not only might it be used in comparative courses but it also could be used as the main reading in a class on early Chinese historiography, paired with supplemental materials from other early Chinese texts, or it could be used in a course on the history of Chinese prose narrative. Moreover, the topical arrangement is particularly suitable to a course on early Chinese thought, perhaps by pairing chapters on subjects with especially relevant “Masters” texts: “Law and Punishment” with The Book of Lord Shang or Han Feizi, “Ritual” with Xunzi’s “Discourse on Ritual,” “Confucius” with Analects. Whatever the course, there are a variety of ways a teacher might use the Zuo Reader in the classroom: organize weekly discussions around one or two chapters, using the chapter topics to introduce the discussion and steadily building the interconnection of themes each week; break students up into small groups for close reading of narratives, then bring them back together to share their readings; have students identify a theme or character in it and investigate it further in the complete translations; have students examine the use of poetry citation and recitation in speeches; have students write a speech or narrative in the style of Zuozhuan; and so forth.

WY: The Zuo Reader is wonderful for the classroom also because the narratives are condensed and often provocative. Because of its long and complex process of formation, Zuozhuan often contains multiple perspectives on the same issue. For example, we find arguments both for and against the right of the people to protest unjust policies, both praise and suspicion of centralizing power, both idealistic and cynical views of ritual propriety, and so on. In our choice of passages, we have made sure to bring out these differences. In a classroom scenario, students can be easily organized to debate the different positions and processes of reasoning underwriting various passages. Those who have some knowledge of later Chinese history may be surprised by the more varied views of loyalty and political hierarchy in the Zuo Reader. Unlike the elevation of imperial authority and glorification of the subject’s absolute loyalty in some later materials, students will find in it lively debates on whether the expulsion or even assassination of a ruler can be justified or questions on the proper balance of power between the Zhou king and the lords. Some of the moral precepts readily associated with the “Chinese Tradition” take on different contours in the Reader. Also, because Zuozhuan is both interested in offering judgments and committed to “respecting the facts,” it ends up with stories of surprising moral complexity. Dissecting such nuances will be really fun in the classroom.


Stephen Durrant is professor emeritus of Chinese language and literature at the University of Oregon. Wai-yee Li is professor of Chinese literature at Harvard University. David Schaberg is professor of Asian languages and culture and dean of humanities at UCLA. Their joint translation of Zuo Tradition / Zuozhuan: Commentary on the “Spring and Autumn Annals” was awarded the Patrick D. Hanan Book Prize for Translation, sponsored by the Association for Asian Studies.

Opening Access to Scholarship: Stevan Harrell on the Studies on Ethnic Groups in China Series

UW Press books on ethnicity and ethnic relations in China are now open access—freely available online to anyone who can get on the internet. Cultural Encounters on China’s Ethnic Frontiers led off the UW Press series Studies on Ethnic Groups in China (SEGC) in 1995. At the time, it was among a few pioneering volumes in English covering the lives and history of China’s 120 million ethnic minority peoples. Since then we have published twenty-three more books—the newest offering is Jarmila Ptáčková’s Exile From the Grasslands (2020). Scholars now widely consider SEGC to be the most prestigious series concentrating on ethnic groups and ethnic relations in China. We’ve kept the books reasonably affordable, at least for North American and European professors, but as with most specialized academic books, those who can’t afford to buy them often can’t find them in their local library. This is particularly true for readers in China, where libraries often don’t have much of a budget for English-language books, as well as readers in countries where libraries have little budget for specialized monographs at all.

It was thus welcome news when in 2017 the University of Washington Libraries invited the press to participate in a pilot project to make some UW Press books open access, meaning that anyone anywhere with an internet connection could read them online. This joint project was funded by a grant from the Transformation Fund of the Kenneth S. and Faye G. Allen Library Endowment. I asked the series’ authors if they would be willing to participate, and nearly all of them replied enthusiastically, agreeing that any small amount of book royalties lost by people reading their books online rather than buying print copies would be more than balanced out by greater exposure to their scholarship.

There are a variety of formats for online books or digital editions (often called e-books), many of which can be used for either open access or restricted access. For example, there are a lot of books on the UW Libraries website that you can read if you have a UW NetID as a student, staff, or faculty member—reading these books online is like checking out a print copy from the library. Open access is different—anyone with internet access can read an open access book or article. This model of open access is also very different from the one certain journal publishers employ. A respected journal published by one of the big journal publishing houses recently accepted an article I had submitted, and they offered to make it open access if I would pay a modest fee of around $2,800. No thanks. Our model is not like that. It is, for now, grant-supported, meaning that authors contribute nothing other than, as my late aunt used to say, “applying of the seat of the pants to the seat of the chair” for the years it takes to make a book.

To host the books, UW Libraries and the press chose Manifold, an innovative platform developed by the University of Minnesota Press, the Graduate Center at the City University of New York, and Cast Iron Coding. Reading a book on Manifold is really a manifold literary experience. You can, of course, just read. But you can also do more. If you are the author, you can add all sorts of material that is not part of the physical book: updates, really geeky footnotes, color photos, even audio recordings or videos.

Resources are available for readers as well. Create a Manifold account, and after you’ve logged in, you can add annotations or comments for your own use, and if the author agrees, you can make those public. Otherwise you can just use them yourself, rather like marking up a print book with marginalia or a yellow highlighter, only not so naughty. You can even use the handy online yellow highlighter pencil, but on your own copy so it doesn’t bother other people.

For teachers, the possibilities are even greater. Use a book as a text for your class without requiring students to buy it. Annotate passages in the book, making them visible to students only, and ask students to make annotations as class assignments or to facilitate class discussions. Students can annotate for their own private use, or for the use of the class, at theirs or the instructor’s discretion. And it’s all free. We know that some of our books, like Jenny Chio’s A Landscape of Travel, have even been used in class projects by high school students.

Manifold is not the only way to find Studies on Ethnic Groups in China in open access format. The press has also worked with Project MUSE, a platform developed at Johns Hopkins University for e-book publication, and with JSTOR, the granddaddy of all online book and article publishing platforms, to make our books openly available there too. They are available from the UW Libraries’ ResearchWorks repository, HathiTrust, and other sites as well.

We now have exciting statistics on the actual usage of the JSTOR and MUSE online editions of the Studies on Ethnic Groups in China books. They are rather spectacular: in 2020, for example, our JSTOR editions were used by readers in 123 countries. We would of course expect a lot of readers in China, given the topics, and indeed our books were accessed by thousands of readers there. And we would also expect readers from European countries, since many of our authors are European. But who would have expected readers in (just to take the Es) Ecuador, Egypt, El Salvador, and Ethiopia? Or, to sample the Bs, in the Bahamas, Belarus, Belize, Bhutan, Bolivia, and Botswana? Clearly, there is global interest in our books.

Comparative research on use brought even more impressive results. Comparing “hits” or views and downloads of our books on Project MUSE during the period before and after they became open access, the press found that use increased dramatically. In a selected sample of twenty UW Press books on similar topics that are not open access but available as e-books through JSTOR and MUSE, in 2020, the open access books were used about thirteen times as often as books accessible only via library passwords.

Series authors were enthusiastic about the news. Emeritus Professor Thomas Heberer from the University of Duisburg in Germany, commented on the statistics for his Doing Business in Rural China:

I am really impressed about the wide online readership on a global scale as well as almost 100 readers from Germany! This is specifically important and helpful with regard to the visibility of both the books and the authors, and signifies the excellent position of the University of Washington Press in a globalized world! Congratulations!

Professor Susan McCarthy, from Providence College, was equally pleased about the global reach of the series:

I am gratified—and to be honest, a bit stunned—to discover that since being made open access, my book Communist Multiculturalism has been downloaded or read online in sixty-three countries, from Uganda to Ukraine, the Netherlands to Nepal. I am especially pleased that so much of the interest—55% of the “hits” in Project MUSE—appears to be coming from China. . . .  In a ten-month period after open access was enabled, hits on my ebook increased more than eighteen times over, compared to the prior year and half. Enabling open access has allowed my book, published in 2009, to continue to inform debates about the politics of ethnicity, religion, and national identity in China, at a time when such issues are increasingly, globally salient.

Fifteen years ago, e-books were the wave of the future, but now they are commonplace. Five years ago, open access was a radical idea, and whether it can become the norm in the next few years will depend on funding models. But projects like the pilot with Studies on Ethnic Groups in China are an important step toward that goal of equal access regardless of country or social class. We’re proud to be pioneers in this area.  


Stevan Harrell is UW professor emeritus of anthropology and of environmental and forest sciences, and editor of the Studies on Ethnic Groups in China series.

The open-access editions of the books in the series are available on the UW Press Manifold site, among other platforms.